quinta-feira, 20 de março de 2014

Nosso Dialeto



Nem todas as pessoas no mundo falam com um dialeto americano não regional (ainda vagamente Midwestern ) . E quando ocorre este muito infeliz epifania é você, o ator, que deve sofrer as conseqüências. Seja para um filme, um comercial ou um teste, é provável que você pode ter que aprender um dialeto (ou cinqüenta) para se manter competitivo na biz agir. Aqui estão algumas dicas rápidas e sujas para você começar.
1 . Descobrir que tipo de aluno você é
Há muitas maneiras de aprender um dialeto . Algumas pessoas preferem marcar seus scripts com substituições fonéticas , enquanto os outros a aprender de ouvido , ou alguma combinação destes e outros métodos. O primeiro passo é descobrir o caminho que ajuda você a aprender o mais rápido. Não desperdice o seu tempo a tentar fazê-lo da maneira "certa". Seja qual for a recebe-lo em seu corpo está certo. Por exemplo, ouvir uma manifestação primeira e imitando o dialeto antes mesmo de tocar linhas me poupa muito tempo e frustração. Isso me surpreendeu, porque eu sou normalmente muito mais de um aprendiz visual , mas quando se trata de acentos , eu preciso de os sinais sonoros em primeiro lugar.
2 . O que são " Substituições ? "
Substituições são as mudanças em vogal e sons consonantais ao traduzir um dialeto para outro. Se você já teve aula de voz você pode ter tido uma introdução para o IPA , ou alfabeto fonético internacional . Esta pode ser uma ferramenta muito útil , fornecendo um atalho para cada substituição. No entanto, se você não sabe, ou não tem tempo para aprender, não se desespere ! Você é a única pessoa a ler o seu script; criar seu próprio código de pistas que o ajudarão a lembrar as mudanças. Preste atenção especial para os mais complicados . Vamos supor que eu estou aprendendo um dialeto polonês para um próximo show, e já posso dizer que o r do e os o vai ser difícil para mim. Assim, as primeiras coisas primeiro , eu circule todos eles, e habituar -me a olhar para fora para pontos de conflito desde o início.
3 . Padrões de pitch
Padrões de afinação , ou o ritmo e a forma de um dialeto , pode encobrir um monte . Se você pegar o ritmo para baixo, ele vai se sentir "certo" para o público. Começar a ouvir os altos e baixos de seu dialeto . Se você pode pregar a musicalidade , você está indo na direção certa.
4 . Já possui uma sentença de emergência
Às vezes, pode ajudar a ter uma sentença que pode refrescar sua memória , se você começar a escorregar . Especialmente para as audições , ou qualquer situação em que você pode ter que experimentar diferentes dialetos com pressa , é
é bom ter algum backup. Lotes de livros irá fornecer frases práticas que empregam muitos sons de tecla para cada dialeto . Por exemplo, um que eu aprendi em uma aula de voz , enquanto estudava Sul dos EUA era " Jennifer , obter a sua mão para fora da banheira. " Aquele preso comigo , e eu ainda usá-lo! Mas ele não tem que vir de um livro. Pode ser qualquer coisa que você fica no ritmo do dialeto . Para o dialeto polonês que estou trabalhando agora , eu estou usando " não é nada incomum", um fragmento de uma frase que ouvi sobre os Dialetos internacionais de Inglês Arquivo , porque a voz do alto-falante é muito claro em minha mente e me ajuda recuperar a essência do dialeto quando eu começar a perdê-lo. Falando nisso . . .
5 . Fontes !
Aqui estão algumas idéias de fontes que podem ajudá -lo a aprender um dialeto com pressa :
1 Os Dialetos internacionais de Inglês Archive é uma fantástica fonte de pesquisa ! Tem exemplos de áudio de pessoas de todo o mundo . Há gravações de homens e mulheres de uma variedade de idades e origens , assim que encontrar a correspondência mais próxima possível e começar a ouvir !
2 YouTube é uma grande fonte para entrevistas. Tente encontrar um falante nativo , se possível. Eu gosto de assistir as entrevistas , bem como apenas ouvindo, porque isso me ajuda a ver como as pessoas têm os seus lábios e maxilares , e onde colocar certos sons em suas bocas.
3 Filmes . Obviamente fontes primárias são os melhores, mas se você absolutamente não pode encontrar um falante nativo de seu dialeto atribuído , faça sua pesquisa e encontrar um filme onde o sotaque é bem retratado .
6 . Saber quando Sacrifício Autenticidade
Parabéns! Você tem aperfeiçoado o seu sotaque da Nova Zelândia para a sua próxima produção de An American in Hobbit Town. (Calling dibs em que o título agora ) . Mas, para seu espanto, você entra no ensaio apenas para descobrir que os seus colegas atores têm diferentes interpretações do que os neozelandeses soar. Atores companheiro da persuasão perfeccionista, eu sei que vai desbastar sua alma ao ouvir isso, mas a verdade é que às vezes você tem que sacrificar a autenticidade para o bem do trabalho. Aqui estão alguns momentos em que é OK para comprometer :
1- Mesmo dentro de uma região , um estado ou uma cidade, não vão haver variações em dialetos , e as chances são , diferentes colegas de elenco vão gravitar para versões diferentes. Eu fiz recentemente uma produção de Dança no Lughnasa , e todas as cinco irmãs Mundy mostrou -se soar como se estivéssemos a partir de diferentes partes da Irlanda . Em última análise, foi mais importante que soou como se estivéssemos em uma mesma família , de modo que todos nós tivemos que ajustar um pouco a fim de misturar-se.
2- Quando você se arrisca comprometer a acessibilidade audiência. Como fantástico como é que agora você se sentir confiante em seu sotaque búlgaro para Friendzoned : O Viktor Krum Story ( eu estou em um rolo , vocês ) , o público pode não estar familiarizado com o dialeto . Esta é uma pergunta muito difícil para mim , mas basicamente qualquer momento eu tenho que executar em dialeto , eu tenho que ficar me lembrando que contar histórias claro é a coisa mais importante . Se você tiver que trair o acento em que o interesse , que assim seja .
3- Quando você está em uma comédia ! Este é bastante auto-explicativo . Se você está escalado como Brigitte -Marie , a empregada francês na França ! A farsa francesa! Eu estou supondo que algum bom toque estereótipo antiquado vai precisão trunfo. Então, inclinar-se para ele e se divertir!
Em certos casos , você pode ter acesso ao luxuoso treinadores dialeto , tempo e recursos infinitos . Mas se você está caminhando junto em seu próprio país , espero que estas dicas vão dar -lhe uma perna -up. Sally por diante !

Tradução do texto da americana Rachel Frawley, atriz e preparadora vocal.

Nenhum comentário:

Postar um comentário